The Real Noah, Part 3, The Mountain
Where did the ark land?
In two recent posts I discussed
Robert Best’s self-published book Noah’s
Ark and the Ziusudra Epic, 1999, distributed by Eisenbrauns. This post
follows on those and it is recommended that the reader refer to them before
reading this one. For this post I also referred to Pritchard’s Ancient Near Eastern Texts Relating to the
Old Testament (ANET).
In the original Sumerian epic,
Ziusudra is a king in Mesopotamia (ANET, 42; Best, 256), but most of the
narrative has been destroyed. According to one of the Sumerian King Lists,
(ANET, 265) the king in Sumer at the time of the Flood was Ubar-Tutu, King of Shuruppak.
In another, it’s Ziusudra (Best, 125). He probably lived sometime in the third
millennium BCE (Best offers a flood near Shuruppak in 2900 BCE.) In the
assembly of the gods, Anu and Enlil commanded that the kingship and rule of
mankind should come to an end. Other deities lament, and Enki warns Ziusudra to
build a boat to save himself and the seed of animals and mankind. The flood
waters raged for seven days and nights, inundating the cult centers of ancient Sumer:
Eridu, Badtibira, Larak, Sippar, and Shuruppak (the same cities named in the
King List). So little of the tale remains today that we don’t know where the
boat grounded, how long he was on it, who else may have been with him, or where
he offered his sacrifice to the sun god Utu when it was over. Thus the scholar
looks to the Atrahasis and Gilgamesh account to fill in the gaps.
In the Sumerian version, it would
be logical that the boat or barge would float in the flat valley land and
ground somewhere near Eridu, which in those days was near the shore of the
Persian Gulf. The difficulty in tying Genesis in with that theory is that the
biblical account and other accounts report that the ark/boat grounded on a
mountain.
Best answers this problem by
studying the linguistic difficulties on transferring the tale from Sumerian to
Akkadian. “Gilgamesh XI,141a reads ‘KUR-úKURni-á¹£ir.” Best goes to
great lengths to demonstrate linguistically how this can indicate a country or
region. I need to way oversimplify his explanation here, which ends with the
confusion of the meaning of KUR as it is translated into Akkadian where it can
mean ‘hill,’ ‘mound,’ or ‘mountain.’ In line 156, Utnapishtim offers his
sacrifice on a ziggurat, which would be found in Eridu, in the river valley.
Early scholars took the ziggurat to be a metaphor for a mountain, but more
current scholars accept that it means ziggurat, a mud brick pyramid-like
structure with an altar at the top (278).
In addition, in the other
narratives there is a Shem story that involves a mountain in Armenia and
another about a priest in Eridu where the ziggurat would be. Best feels that
these stories caused more confusion for ancient translators as to where the ark
grounded. He dedicates a chapter as to how the epic may have moved from account
to account.
In a personal correspondence, Best wrote:
"Most of the attention given to the Noah's ark story focuses on the flood, boat, and animals. Hardly anybody mentions the sacrifice scene in Genesis 8:20-21:
"Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar. And when the Lord smelled the pleasing odor, ..." But I believed the sacrifice scene to be so important, that I put it on my front cover and on page 63. Years ago I was talking to a Hebrew professor and mentioned that the Hebrew word hare (plural harim) is ambiguous and can mean hill or mountain. He responded 'Yes, and it is the same in Akkadian.'
"Hence, when you read English translations
of Gilgamesh from Akkadian, as in Parpola's "Epic of Gilgamesh", and
find the word shadu (Akkadian)
or KUR (Sumerian), it could mean either hill or mountain or country. The
3-triangle sign for hill/mountain/country was the same in Egyptian.
"Since the sign is ambiguous, how can anybody
be certain of its meaning? There is no certainty and those who expect certainty
are only kidding themselves and relying on older experts who were also
expressing certainty in spite of uncertainty. Even the word Ararat is ambiguous
because Aratta was a god of Shuruppak, Noah's city, and there was another country
called Aratta. (my page 75). It is the responsibility of a translator to choose
a word that does not result in absurdities or impossibilities, and not repeat the
mistranslations of the past. Hence, anybody who says "yes, but it clearly
says mountains" should be taught about mistranslations, uncertainty,
ambiguity, and ancient errors.
"While I think of it, are you aware that
English translations of the Sumerian King List which gives ages of kings in thousands
of years, is a modern mistranslation. The cuneiform sign for thousand is very
similar to the archaic sign for year. An ancient translator did not understand
the archaic sign for year and copied the archaic sign next to the cuneiform sign
for year for each king. So for example, in English translation, one entry would
be "20 years years", not 20 thousand years. Or maybe the ancient
translator did understand and copied both the archaic sign and translation, just
as we might write "years (anni)" for English text translated from
Latin.
"The
Epic of Gilgamesh lines 155-167 provides more details:
'I
placed an offering on top of a hill-like ziggurat... The gods smelled the sweet
savor; the gods gathered about the sacrificer. As soon as the great goddess
arrived, she lifted up the large flies [amulet] which Anu had made according to
her wish. You gods here, as surely as I shall not forget the lapis lazuli [blue
stone] on my neck, I shall remember these days and never forget them. Gods,
approach the offering. [But priests of] Enlil shall not come near the
offering.'
"If
you look in the Akkadian version (Simo Parpola) 'The Standard
Babylonian Epic of Gilgamesh,' page
111, line 157 and page 145, he clearly translates 'ziq-qur-rat' as 'temple tower, ziggurat.' Maureen Kovacs 'The Epic of
Gilgamesh' translates it as ziggurat
(page 102). But the highly respected professor Andrew George, who did a
thorough translation 'The Epic of Gilgamesh', expurgated the word ziggurat (page 94) from the sentence 'Incense I placed on the peak of the mountain.'
"I
wrote a letter to Prof. George asking him why he omitted 'ziggurat.' He did not reply. What is it with these people that they are still covering for
nameless priests who have been dead for four thousand years? The reason I
believe this sacrifice ceremony on the ziggurat is important, is it ties
together several pieces of the puzzle. It places the ark and Noah near the city
of Eridu, near the north end of the Persian Gulf, after the flood. It indicates
that other people, priests of Enki, outside the ark survived the flood. It
explains why Noah went 'down [the river] to the apsu [on the shore of the
Gulf] to dwell with my lord [in the temple of] Ea.' (Gilgamesh XI line 42)"
Genesis 7:18-20 (NIV) reads, “The waters rose and increased
greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. They rose
greatly on the earth, and all the high mountains under the entire mountains
were covered. The waters rose and covered the mountains to a depth of more than
twenty feet.” However, checking the Hebrew in Owen’s Analytical Key to the Old Testament, I find that it literally
reads, “The waters prevailed fifteen feet and the mountains were covered.” Best
writes, “The fifteen cubits refers to how much the water rose, not how deep the
water was. Depths would be different at different locations. As a modern news
reporter might say, the water rose 22 feet above flood stage.” (44)
Is the Noah's Ark story literal history?
If the ark/barge/boat floated into the Persian Gulf and
floated there for months, it would seem as if all land and all existence had
been wiped off the earth. You wouldn’t be able to see the mountains of Iran,
Arabia, or Armenia. You might not see land at all.
Beyond all that, the idea of sea water or brackish water
covering the entire globe because mankind was corrupt and violent demonstrates
that God Himself was violent and madly punitive. It doesn’t fit God’s nature,
but it matches well the capricious, silly gods of Mesopotamia. All flora and
fauna on the planet would be destroyed for lack of sunlight. The pressure of
the sea water, the salt, the absolute destruction of a million varieties of
eco-systems, every bug, all culture, even the sea creatures…God would have to
completely recreate the earth. Where would Noah get the meat to feed all the predators on the ark? Birds eat insects. Did Noah have bins of insects on the ark? Only our utter ignorance of biology and ecology allows
us Christians to suffer such a doctrine. In this case ignorance is truly bliss.
Our naiveté and zeal to believe make it easy. Too easy.
We want to think the Creator is saying of us, “Ah, my faithful
child, standing firm for my holy Word, my faithful soldier wielding the shield
of faith, my witness in the unbelieving world.” But what if the global Flood
story was never God’s intention? What if it’s our misunderstanding of where the
Flood narrative came from? What if God is up there head-slapping Himself
wishing we would trade childlike belief for some serious education?
Coming soon, a bio of Robert M. Best and some words about
what drove him to write his book.
I love how you ended this blog about God slapping himself wishing we would trade our childlike belief for serious education.
ReplyDelete